Мартин писав про Україну

Багато людей чомусь упевнені, що прототипом мартиновського Вестеросу в “Пісні льоду та вогню” є Англія з її війною Троянд і таким іншим. Я рішуче заперечую проти цих недолугих вигадок. Уважний читач легко зрозуміє, що в Мартина не може йтися ні про яку іншу країну, окрім України. Розглянемо ряд беззаперечних фактів.

Тризуб

Спершу те, що відразу вкидається у око. Майже весь континент Вестерос з заходу на схід перетинає річка, названа так само, як герб і національний символ України — Тризуб. Тобто просто на мапі Вестеросу жирно і чітко намальовано тризуба. Якщо комусь мало цього знаку, то йдемо далі.

Західний край та леви на гербах

Кожен, хто бував на Галичині, знає, що це край геральдичних левів. Там їх безліч, стрічаються на кожному кроці, а надто у Львові. Загальновідомо, що Галичина — мальовничий гірський край на заході України. А саме на заході Вестеросу знаходиться колишнє Королівство Скелі, володіння Ланістерів. Їхнім гербом є лев, а місцевість вельми посічена горами.

Гніздо — твердиня посеред неба

Михайло Старицький свого часу написав історико-героїчну повість “Облога Буші”, де йдеться про битву за твердиню на Дністрі з поетичною назвою “Орлине Гніздо”. Паралелі з замком Eyrie — Соколине Гніздо — у Долині Арин не помітить лише сліпий. Зараз цією назвою зветься декілька закладів відпочинку в горах України.

Володарі Обширу

Плодючі та багаті землі Обширу (Reach) — це типова Україна, як вона є. Сита, щедра, квітуча, але водночас войовнича і честолюбна. Товстий, хитрий, обачливий, жадібний до статків, пишнот і шани Мейс Тирел — типовий український можновладець. Так і бачиш його на якійсь банкноті з оселедцем на голові та козацькими вусами. Не зайве буде згадати, що його мати носить ім’я Олена, а одна з небог — Алла.

Станіс Баратеон

Хіба можна не помітити у імені цього ключового героя скорочення від “Станіслав”? Щоправда, радше білоруське — наші північні брати кажуть “Станись”. Втім, ми разом з ними вийшли з однієї Литви. А Станіс Баратеон — дядько не менш суворий, ніж литовські воїни старих часів.

Степові кочівники

Протягом “Гри престолів” над Вестеросом нависає грізна небезпека вторгнення степових кочівників-дотракійців. Вони майстерні наїзники, носять вислі вуса, озброєні кривими шаблями й луками. А править ними хан… ой, вибачайте — хал. Чи не нагадує все це навалу з півдня, яку знала Україна за старих часів?

Старки

У моєму районі Київської області вельми розповсюджене прізвище “Старків-Старкова”. Можна бути певним, що й не тільки у моєму. Напій під назвою “Старка” також досить відомий на слов’янських теренах.

Тарлі

Визначний можновладний рід у Обширі, до якого належать один з помітних героїв епопеї — Сем Тарлі — та його батько, суворий воїн і видатний полководець Рандил Тарлі. Водночас у польській історії, яка тісно сплелася з історією українською, досить відомий рід Тарло. З нього вийшло чимало уславлених діячів, серед них і Марина Мнішек.

Залізняки

Назву можна навіть не коментувати. Хто не знає Максима Залізняка, той нічого не чув про українську історію. А між тим свавілля у перекладі тут немає: в оригінальному тексті “ironmen” або “ironborn”. Як тут ще скажеш українською? Отож-бо. Залізяни або залізняки.

Стародуб

На західному узбережжі Обширу є замок, родове гніздо Дубосердів — Old Oak. Як іще перекласти його назву, крім “Стародуб”? Ось і виходить старовинне литовське та гетьманське полкове місто (тепер воно на Брянщині у Росії).

Староград

У оригіналі — Oldtown. Хай не в самій Україні, але ж однак не остання назва у слов’янському світі. Один Староград був славетним містом слов’ян на Балтиці (що потім став німецьким Ольденбургом), а інший і досі є у Білорусі. Якщо ж перекласти ту саму назву як “Старгород”, то вийде історична частина Бєлгорода, який розташовано зовсім поруч з Україною.

Варг за Стіною

Коли Джон у Вискливому Пересуві зарізав дичака-варга, його дух переселився у орла. Як вимовляється ім’я того дичака? Так прямо і вимовляється — Орел (Orell).

Даянерис у заміжжі

В п’ятому романі епопеї, “Танок з драконами”, Даянерис Таргарієн з політичних міркувань виходить заміж за меєринського вельможу на ім’я Hizdahr zo Loraq. То ким вона стала за прізвищем чоловіка? Не повірите — Дані Лорак!

Твердиня на Перешийку

Посеред Перешийку, що з’єднує північ та південь Вестеросу, стоїть зруйнована стародавня фортеця, яка має важливе значення для оборони королівства Півночі. Назва її у оригіналі — Moat Cailin. Перше слово позначає захисний рів, який копають навколо замків. Друге з гельської (ірландської) мови перекладається як “дівчина”. От і виходить якийсь “Дівчачий Рів”, чи щось таке. Що нагадує ця назва мешканцям Києва? Та певно ж Бабин Яр!

Стир, магнар теннів

Суворий ватажок далекого північного племені теннів носить ім’я річки Стир, на якій стоїть Луцьк.

Тор

Замок у Дорні, стіл дому Джордейнів — Тор — зветься так само, як за старих часів, у XVII столітті, звалася поставлена козаками проти кримських набігів фортеця, що згодом стала Словенськом або Слов’янськом.

Телеекранізація

У телеверсії епопеї — серіалі “Гра престолів”, 5-й сезон, 8-а серія — з’являється персонаж на ім’я Loboda.

Висновок

Висновок можна зробити тільки один. Джордж Мартин не зможе задурити голови читачам побрехеньками про західноєвропейські корені свого епосу. Вельми ймовірно, що насправді він скористався значно багатшим джерелом історичного фактажу та колориту — історією України разом з прилеглими землями та царствами. А подекуди — і сучасними нашими реаліями. Я певний, що хто продовжить дослідження, той знайде ще багато матеріалу на користь цієї теорії.